Перевод: с латинского на все языки

со всех языков на латинский

Vulgus vult decipi, ergo decipiātur

  • 1 Vulgus vult decipi, ergo decipiātur

    Толпа хочет быть обманутой, так пусть же обманывается.
    Что прикажете делать с подловатостью характера. Все прикрываю благовидными предлогами, да и кончено, и находятся люди, которые так и на самом деле думают, что вот бескорыстный человек. Тем лучше для меня. Vulgus vult decipi, ergo deciptatur. О Некрасове надобно сказать противное. Он очень умный человек. (Н. Г. Чернышевский- Н. А. Добролюбову, 26.XII 1860.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vulgus vult decipi, ergo decipiātur

  • 2 Mundus vult decipi, ergo decipiātur

    Мир желает быть обманутым, пусть же его обманывают.
    Выражение приписывается папскому легату Караффе, впоследствии римскому папе Павлу IV.
    В усеченной форме зарегистрировано в "Парадоксах" (№ 236) Себастьяна Франка (XVI в.), источником для которого послужил "Корабль дураков" Себастьяна Бранта (1458-1521).
    Чтобы зло пресечь - надобно в особенности напасть на газетных крикунов: ох, уж эти крикуны! Как я острю на них зубы! В самом деле, в провинции, в глуши, видят широковещательное объявление о вздорной книге, верят ему, книгу выписывают, - обманываются, а все не исправляются... Mundus vult decipi, decipiatut. (В. Г. Белинский, Танька, разбойница Ростокинская, или царские терема. Dubia.)
    Г. фон Мольтке сказал речь, которая показалась воинственною и возбудила негодование в Париже. Король прусский сказал речь при закрытии сейма, очень миролюбивую, - и французская журналистика успокоилась. Теперь английская газета утверждает, что речь прусского короля значит совсем не то, а только дополняет речь начальника его штаба: не ясно ли эти толки показывают, что все эти речи -суть только слова, слова и слова и что дела идут своим чередом вдали от газет. Для чего же эта бесконечная писанина газет? Mundus vult decipi, ergo decipiatur (мир ищет лжи, ну, так пусть его обманывают). (М. П. Погодин, Разные заметки о славянах.)
    Что значат наши мысли, наши рассуждения, хотя бы во всеуслышание, когда в противоположном лагере не слова, а факты и действия и весьма искусное шарлатанство служат внешней, декоративной стороной этих фактов и действий. Mundus vult decipi. Каждая в свете публика любит, чтобы ее обморочивали; наша, кажется, особенно как-то страдает этой слабостью. (А. Н. Серов, Задачи истинного музыкального образования в С.-Петербурге.)
    Из Парижа, или вернувшись из Парижа, я вам напишу свои впечатления, но мне кажется, что все - опасения преувеличены. Французам не освободиться ввек, да они и не желают этого. Не Наполеон, другой будет le maître. [ повелитель (фр.) - авт. ] Разве он на старости лет войну затеет... за что поручиться нельзя. Прелестно то, что теперешняя палата видит в нем либерала и социалиста. Mundus vult decipi! (И. С. Тургенев - Анненкову, 24.I (5.II) 1868.)
    Масса теряет всякое значение для выбранного ею представителя до тех пор, пока понадобится снова на нее действовать: тогда пускаются снова в ход льстивые и лживые фразы - одним в угоду, в угрозу другим: длинная нескончаемая цепь однородных маневров, образующих механизм парламентаризма. И такая-то комедия выборов продолжает до сих пор обманывать человечество и считаться учреждением, венчающим государственное здание... Жалкое человечество! Поистине можно, сказать: mundus vult decipi, ergo decipiatur. (Русское обозрение, 1897, март.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mundus vult decipi, ergo decipiātur

  • 3 Vulgus vult stupēre, ergo stupeat

    Толпа хочет быть ошеломленной, так пусть же будет ошеломлена.
    Парафраза, см. Vulgus vult decipi, ergo decipiātur
    Людовик любил производить эффекты, он великий человек. Людовик XV живет смирно - его презирают все. А при нем, благосостояние Франции возрастает; это не хотят знать и сами французы. Они презирают своего короля, который и умнее и добрее великого Людовика, и превозносят великого Людовика, который во сто раз ничтожнее нынешнего презираемого короля. Люди, которые хотят быть знамениты, должны дивить, чем бы то ни было, лишь бы дивить. "Vulgus vult stupere, ergo stupeat". "Толпа хочет быть ослепляема, надобно ослеплять ее". (Н. Г. Чернышевский, Потомок Барбарусы.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vulgus vult stupēre, ergo stupeat

См. также в других словарях:

  • Обманом города берут — Обманомъ города берутъ. Обманщики обманываютъ, а легковѣрные вѣрятъ. Ср. Такъ ужъ изстари повелось на свѣтѣ: обманщики обманываютъ, а легковѣрные вѣрятъ. Suum cuique. Салтыковъ. Сказки. 6. Ср. Но притворитесь: этотъ взглядъ Все можетъ выразить… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»